【日中翻譯】ルルティア(RURUTIA)——tone

編曲按照規矩,是R和佐藤鷹一起編的。
頗為悲傷的一首歌,聽著旋律看著歌詞,內心的某處總會被觸動。
曾經有段時間很想寫一篇歌評,後來想想還是算了,自己心裡的事情,留在自己心裡就好。。。


ルルティア(RURUTIA)——tone

作詞:ルルティア
作曲:ルルティア
編曲:ルルティア&佐藤鷹
編譯:Sam Fisher

いたずらに 風が吹いて 花を散らしていく//惡作劇般地 風吹著 讓花飄散
都会の中 人いきれに 溺れてしまいそうで//幾乎被淹沒於 都市之中 人群的悶熱裡

何処へ辿り着けば 本当の自分に会える?//要輾轉到達何處 才能遇見真正的自己?

あなたを失ってまでも追い求めた 夢は今も遠いままで//直到失去你時都在追求的夢 至今仍然遙遠
弱くなってく心を必死に温め 明日を探してる//拼命溫暖逐漸柔弱的心 尋找著明天

競い合い 傷つけ合って 塗りつぶすだけの日々//互相爭執 互相傷害 總是籠罩在其中的日子
ため息 零すたび 笑顔が消えていく//每當發出嘆息 笑顏都在消逝

何処へ辿り着けば 輝きを手に出来る?//要輾轉到達何處 才能獲得光芒?

どうか導いて 祈りながら叫んだ//請引導我吧 一邊祈禱一邊吶喊
「私は今ここにいます」//「我現在在這裡」
切り取られたような 小さな青い空へ腕を伸ばす//如同剪影一般 向小小的藍天伸出雙臂

自由に泳ぐ鳥のように//想要像自由翱翔的鳥兒那樣
強く生きていきたい//堅強地生活下去

あなたを失ってまでも追い求めた 夢は今も遠いけれど//直到失去你時都在追求的夢 雖然至今仍然遙遠

どうか導いて 祈りながら叫んだ//請引導我吧 一邊祈禱一邊吶喊
「私は今ここにいます」//「我現在在這裡」
切り取られたような 小さな青い空へ腕を伸ばす//如同剪影一般 向小小的藍天伸出雙臂

【日中翻譯】ルルティア(RURUTIA)——無憂歌

以前曾經翻譯過但是文稿丟失了,近日重新翻譯了一次。
我的譯文有些地方居然和荒川淺草君的譯文神似。。。= =


ルルティア(RURUTIA)——無憂歌(むゆうか)

作詞:ルルティア
作曲:ルルティア
編曲:ルルティア&佐藤鷹
編譯:Sam Fisher

朝露揺れて ライラックの花に眠る//朝露搖曳著 於紫丁香花中沉眠
目の前には眩しい風と あなた//眼前是令人目眩的風 和你

やさしく誘う 春の鳥のように//溫柔地邀約 宛如春天的鳥兒一樣
時には雄々しい河のように 私を包む//時而如雄偉的河流般 將我懷抱

二人を試すものが どれほど大きなものでも//試煉你我二人之物 無論是何等艱難險阻
笑顔も涙も全部見届けたい//最後不管是淚水還是笑顏 都想親眼看見
私の願いはあなた//我的心願是你

灯した瞬間 消えることへの不安は生まれる//燈亮的瞬間 因其終將熄滅 不安隨之而生
光だけをずっととどめてはおけないの でも//只把光芒永遠留下是辦不到的吧 但是

私は揺れたりしない 嵐に流されはしない//我不會飄搖不定 不會在狂風暴雨中隨波逐流
くる日もくる日も あなただけに生きて//日復一日 只為你而活
遥か時間を渡る//渡過漫漫時光長河

二人を試すものが どれほど大きなものでも//試煉你我二人之物 無論是何等艱難險阻
笑顔も涙も全部見届けたい//最後不管是淚水還是笑顏 都想親眼看見
私の願いはあなた//我的心願是你

無憂の流れに沿い 遥か時間を渡る//沿著無憂的川流 渡過漫漫時光長河

【日中翻譯】ルルティア(RURUTIA)——赤いろうそく

這首歌是我聽音樂以來,唯一能夠毫不猶豫打滿分的歌曲,而且絕對不是一時衝動(聽此歌已經有3年多了)。
雖稱不上盡善盡美,但在我聽過的歌曲中排第一是毫無疑問的。
無論 詞、曲、編曲、演唱 都讓我有印象主義的感覺,同時也給我留下了「典型的RURUTIA風格」的感受。

RURUTIA自己對此曲的解說是:
「同じ場所に立ち続けるものにとても惹かれます。
進むことしか許されない者達が、それを愚かしいと指差し笑っても
私は何度も何度も振り返ってしまうのです。」
(久久佇立在同一地點的事物,非常吸引我。
有些人決不容許止步不前——無論他們對著那樣的事物如何指指點點、嘲笑不已
我還是不斷地不斷地回首張望。
)(風之阡陌 譯)

當初看萌主翻譯的歌詞時,被優美的用詞和巧妙的譯法震撼到(已經不止一次被某人震撼到了=v=)。
但總覺得還是少了點什麼。。。嗯。。。。。。。。。(後來發現大概是對仗問題)
於是某人很大方地給了我隨便修改權~XD
所以,此版本是基於風之阡陌(Windpaths)的原譯本修改得來!
感謝萌主大人啦~~~


ルルティア(RURUTIA)——赤いろうそく//紅燭

作詞:ルルティア
作曲:ルルティア
編曲:ルルティア&佐藤鷹
原譯:風之阡陌(Windpaths)
C&R:Sam Fisher

雲の波 星を隠す//雲海的波濤 隱沒了繁星
ビルの森には 輝く赤いろうそく//高樓林立中 紅燭閃爍

細い雨は すべて濡らし//如絲細雨 潤濕萬物
最後の夜は ピカピカに磨かれてた//最後的夜晚 被打磨光亮

かごの中の甘い夢 くちびるから逃げた//籠中的美夢 從唇邊逃匿

すべてが嘘だと言ったあなたを許せる//你說一切都是謊言 我能夠原諒
許せないのはこの胸 ざわめいて泣きやまない胸//無法原諒的是這片心懷 思緒嘈雜 止不住哭泣的心懷

窓の下 流れる銀河//窗扉之下 流動的銀河
あの日と同じ 輝く赤いろうそく//與那天一樣 閃爍的紅燭

永遠に甘い夢 閉じ込めればよかった…//若是能將美夢永遠關藏就好了…

サラサラ流れる この声を綴った波は//潺潺流淌的波瀾中 綴滿了這捧聲音
あなたに届かないまま 星の河を漂ってる//傳達不到你的身旁 惟有在星河中漂浮

すべてが嘘だと言ったあなたを許せる//你說一切都是謊言 我能夠原諒
許せないのはこの胸 いとしいと泣きやまない胸//無法原諒的是這片心懷 傾心愛戀 止不住哭泣的心懷

サヨナラ流れる この声を綴った波が//波瀾流淌中 綴滿了告別的聲音
あなたに届かないまま 星の河へ落ちて行く//傳達不到你的身旁 惟有向著星河墜落

【日中翻譯】ルルティア(RURUTIA)——水景色 星模様

好早之前就曾想過要做這首歌的翻譯。
但對當時的我來說,難度好像太大了= =
現在終於能夠譯出來了~


ルルティア(RURUTIA)——水景色 星模様(みずげしき ほしもよう)

作詞:ルルティア
作曲:ルルティア
編曲:ルルティア&佐藤鷹
編譯:Sam Fisher

水平線に 光がさざめいて//水平線上 光芒喧鬧著
ゆっくりと ほら 朝日が昇っていく//緩緩地 看啊 朝陽正在升起

昨日の悲しみに濡れて//照耀著沉浸於昨日悲傷之中
うつむいた君を照らしていく//萎靡不振的你

ホロホロ 涙 零れても//就算淚水潸潸流落
弱さもそのままでいいんだよ//那樣軟弱著也沒關係
やがて深い海を造るから//因為終將積聚成為深海
透明な心を造るから//創造出透明純淨的心靈

砂に描かれた 潮の満ち引きを//海沙上刻畫的 潮升與汐落
慈しむように 風がそっとなぞる//憐愛般地 風輕輕將之描過

願いを叶えるその為に//為使心願能夠成真
星たちは 朝靄に散っていく//繁星 於清晨霧靄中散去

燐光キラリ 最後の星に//磷光閃爍在 最後的星辰上
思い込めて 届くといいな//若是深信不疑就會實現該有多好
かけがえのない君の笑顔が//無可替代的你的笑顏
明日はきっと 見られますように//希望明日 一定要能再見

限りのない 自由な翼//無拘無束 自由的翅膀
顔を上げたなら//只要抬起頭
いつでも 飛び立てるさ//無論何時 都能展翅飛翔

ホロホロ 涙 零れても//就算淚水潸潸流落
弱さもそのままでいいんだよ//那樣軟弱著也沒關係
やがて深い海を造るから//因為終將積聚成為深海
透明な心を造るから//創造出透明純淨的心靈

燐光キラリ 最後の星に//磷光閃爍在 最後的星辰上
思い込めて 届くといいな//若是深信不疑就會實現該有多好
かけがえのない君の笑顔が//無可替代的你的笑顏
明日はきっと 見られますように//希望明日 一定要能再見