【日中翻譯】POWDER SNOW

好久沒有PO翻譯啦!
一直以來我都盡量避免翻譯特別有名的歌曲,尤其是和動漫相關的,因為網路上一定已經有很多譯本了。
不過對這首歌我還是沒能忍住。
這首POWDER SNOW原本是遊戲/動畫「WHITE ALBUM」中的插入曲。但不知道為什麼變得特別有名,然後就出現了諸多的翻唱/改編版本,在WHITE ALBUM系列中也被多次重複使用。
而我最初聽到的則是收錄在Suara的專輯「花凛」中的版本,此處的歌詞編排也以此版本為準。
(小小聲:Suara的vocal絕對是這諸多版本中最有水準的)

我一開始並不知道WHITE ALBUM這部作品,原本對這首歌的印象也只是覺得很好聽而已。
但在前段時間看過了動畫之後,突然覺得歌詞之中多出了好多意象和內涵;一旦把歌曲放在那些特定的情境下進行解讀,對整首歌的感受也就變得完全不一樣了。
這正好從一個側面反映出了故事(narrative)的力量所在。
另外,歌名「POWDER SNOW」的翻譯原本是可以直接取用日文漢字「粉雪」的,不過把四音拍的日文轉換成二音節的漢字著實有些不妥,原文中那種特別的美感也丟失了。
「點點細雪」雖然不算是很好的歌名翻譯,但在這種情況下大概勉強可以算是最優的吧。


POWDER SNOW//點點細雪

作詞:須谷尚子
作曲:下川直哉
編譯:Sam Fisher

粉雪が空から 優しく降りてくる//點點細雪 輕柔地從天而降
手のひらで受け止めた 雪が切ない//用手心接住 雪花滿載哀傷
どこかで見てますか あなたは立ち止まり//正在某處看著嗎 你止步佇立著
思い出していますか 空を見上げながら//抬頭仰望天空之時 回想起來了嗎

うれしそうに雪の上を歩くあなたが//看起來很開心地漫步於雪上的你
私には本当に いとおしく見えた//真的讓我眼中滿是愛憐的情意

今でも覚えている あの日見た雪の白さ//直到如今仍然記得 那天所見的雪的白皙
初めて触れた唇の温もりも忘れない//初次觸到的嘴唇的溫暖也無法忘記
I still love you.//我仍愛著你。

粉雪が私に いくつも降りかかる//點點細雪 紛紛沓沓飄落我身
暖かいあなたの 優しさに似ている//恰似溫暖的你 所擁有的柔情
楽しそうに話をしてくれたあなたが//看起來很快樂地和我聊著天的你
私には心から恋しく思えた//能讓我從心裡感受到愛戀的情意

今でも夢を見るの あの日見た白い世界//直到如今仍會夢見 那天所見的白色世界
あの時触れた指先の冷たさも忘れない//那時觸到的指尖的冰冷也無法忘記
I still love you.//我仍愛著你。

今でも覚えている あの日見た雪の白さ//直到如今仍然記得 那天所見的雪的白皙
初めて触れた唇の温もりも忘れない//初次觸到的嘴唇的溫暖也無法忘記

粉雪のようなあなたは 汚れなく奇麗で//宛如點點細雪一般的你 潔白無瑕 甚為美麗
私もなりたいと雪に願う I still love you.//我也想成為那樣 如此向雪祈願 我仍愛著你。

【日中翻譯】Suara——春夏秋冬

春夏秋冬,恰如其名,這首歌正是以四季描寫愛戀。
入冬的台北,將愛彈奏的或許是淅淅瀝瀝的雨吧。
能讓妳聽見嗎。。。


Suara——春夏秋冬

作詞:未海
作曲:光田英生
編曲:松岡純也
編譯:Sam Fisher

春は薄紅をまとって そっと恋をしていた//春日披上薄紅 悄然墜入愛中
月の舟浮かべる夜空 星に願いかけて//一月扁舟漂浮的夜空 向繁星許下心願
はらはらと散る涙よ 遠い君連れてきて//簌簌而落的淚啊 帶來遠方的你吧
愛しさは花になって まだ 咲いています//愛戀化為花朵 仍然 在綻放

夏は蜩(ひぐらし)のあの頃 そっとくちづけていた//夏日蟬鳴的那時 輕輕將唇相印
満ちる海 白い貝殻 永遠(とわ)の歌きいてた//滿潮的海 潔白的貝殼 聽著永遠的歌
さんさんとよせる波よ 想う君連れ去って//澹澹湧來的浪啊 帶走思念的你吧
黄昏に消えてもまだ まだ ここにいます//縱然消逝於黃昏中 也仍 在這裡

秋は落葉を映して そっと時を紡いだ//秋日映著落葉 靜靜紡織時光
赤や黄に染まるこの道 誰を待つのでしょう//遍染紅黃的這條路 等待著何人呢
ひらひらと舞う木の葉よ 愛し君伝えてよ//翩翩起舞的樹葉啊 傳達給心愛的你吧
すべりだす風になって きっと 遥か空へ//化作吹拂而起的風 定要 向那遙遠的天空

春 夏と季節はゆき 秋を待ち いまひとり//春 夏的季節逝去 靜待秋季 而今孤身無依
さよならは ひとつふたつ 音なく積もって//再見的話語 一句兩句 無聲地堆積

冬は静寂のあの丘 そっと愛を奏でた//冬日那寂靜的山丘 輕輕將愛彈奏
うす雲の五線紙ならべ 君に聞こえますか//編排薄雲的五線譜 能讓你聽見嗎
君に聞こえますか//能讓你聽見嗎

四季に似た恋よ//恰似四季的愛戀啊

【日中翻譯】Suara——舞い落ちる雪のように

認識Suara這個歌手純粹是出於偶然。
某一日我正在YouTube上搜尋柴犬的可愛影片,無意中找到了這個:

伴隨著柴犬在雪中蹦蹦跳跳的身影響起的,正是這首歌。

我已經很久沒有聽到過像這樣簡單而又動人心弦的歌了。
即便在漫天飛雪的寒冬,這樣的歌曲想必也能讓人從心底感到溫暖吧。


Suara——舞い落ちる雪のように//如同飄舞著落下的雪一般

作詞:須谷尚子
作曲:衣笠道雄
編曲:衣笠道雄
編譯:Sam Fisher

心配してます さみしがりやのあなた//擔心著 常感孤單的你
強がるわたしが もっともっとさみしい//逞強的我 愈發覺得寂寞

あなたとの 想い出の すべてを 雪のように//將與你的回憶的一切 如雪一般
真っ白に染め消してしまえばいいと 思うけれども//染為純白再盡數消去就好 我雖會這樣想

舞い落ちる わたしの今 静かに積もりささやく//飄舞著落下 我的此刻 靜靜地堆積 輕聲細語
その言葉は また舞い上がり キラキラと降り落ちてく//那些話語 再度飛舞而起 閃閃發光地紛落遍地
胸の中で 消えることはない//在心中 永不會消逝

さみしい時には すぐに会いに行くから//寂寞的時候 立刻就會去見你
約束はいつも 叶えられないまま//約定卻總是 沒有辦法實現

あなたとの 想い出が いつかは 雪のように//與你的回憶 有朝一日 如雪一般
跡形もなく 解けてしまえばいいと 思うけれども//毫無痕跡地 融化殆盡就好 我雖會這樣想

舞い落ちる あなたの今 静かに積もりささやく//飄舞著落下 你的此刻 靜靜地堆積 輕聲細語
その名前は いつもいつでも 心優しくさせてく//那個名字 無論何時 總能讓我滿心柔情
胸の中で 消えることはない//在心中 永不會消逝

舞い落ちる 小さな夢 大好きだったあなたの//飄舞著落下 小小的夢 曾經最喜歡的你的
その言葉は 魔法のように 心優しくさせてく//那些話語 如魔法一般 讓我滿心柔情

舞い落ちて 解けてく夢 忘れられないあなたの//飄舞著落下 消融的夢 無法遺忘的你的
その名前は 魔法のように 心切なくさせてく//那個名字 如魔法一般 讓我滿心哀傷
どんな時も 消えることはない//無論何時 都不會消逝