【日中翻譯】森川由綺(平野綾)——恋色空

遊戲/動畫「WHITE ALBUM」的女主角(之一)森川由綺的第二張個人單曲(第一張是與作品同名的「WHITE ALBUM」,非常經典的歌曲)。
漫長的前奏很有特色,還被拿來當作Live版「POWDER SNOW」的前奏用(唱到一半跑出個緒方理奈)。

「恋色空」這個詞,用中文邏輯看可能很難懂,不過它其實和「蘋果汁」、「麵包店」是一樣的結構。XD
————————————————————————————————————————

森川由綺(平野綾)——恋色空

作詞:Bee’
作曲:藤間仁(Elements Garden)
編曲:藤間仁(Elements Garden)
編譯:Sam Fisher

黄昏に染まる街を ふたり手を繋いで歩いてる//染上黃昏的街上 兩個人手牽手走著
このまま傍にいれたら もう何もいらない//像這樣在身邊的話 已經什麼都不再需要了

夢のような時間(とき)はいつしか過ぎて//夢一般的時光不知不覺間逝去
「さよなら」って 手を振るたびに 泣きそうになるの//每次揮手 說出「再見」時 幾乎都要哭出來了啊

心にしまった寂しさが//深藏在心中的寂寞
舞い散る雪のように積もってく//如同飛散的雪花一般堆積著
眠れない夜 この幸せ強く確かめたくて//難以入眠的夜晚 強烈地想要確認這份幸福
あなたの声すこし聞きたい…//有點想聽到你的聲音…

どんなに多くの人が微笑みを分けてくれてもまだ//無論有多少人把微笑分給我
なぜか一人でいるような気持ちが消えなくて//不知為何 孤身一人般的心情還是沒有消失

ふたりなら 強くなれる気がした//如果是兩個人 感覺就能變得堅強
もっともっとあなたを近く感じていたいの//想要更近地更近地感受著你啊

心が凍えてる私を//內心冰封著的我
その優しさで温めてほしい//希望你能用那份柔情來溫暖
世界中を探してもそう あなたを超す温もりなんて//就算找遍全世界 超越你的溫存什麼的
きっと他にないから//一定不會再有

心にしまった寂しさが//深藏在心中的寂寞
舞い散る雪のように積もってく//如同飛散的雪花一般堆積著
眠れない夜 窓の外に冬の匂い感じて//難以入眠的夜晚 感受著窗外冬日的氣息
見上げたなら 恋色の空//抬頭仰望 便是戀色之空

【日中翻譯】POWDER SNOW

好久沒有PO翻譯啦!
一直以來我都盡量避免翻譯特別有名的歌曲,尤其是和動漫相關的,因為網路上一定已經有很多譯本了。
不過對這首歌我還是沒能忍住。
這首POWDER SNOW原本是遊戲/動畫「WHITE ALBUM」中的插入曲。但不知道為什麼變得特別有名,然後就出現了諸多的翻唱/改編版本,在WHITE ALBUM系列中也被多次重複使用。
而我最初聽到的則是收錄在Suara的專輯「花凛」中的版本,此處的歌詞編排也以此版本為準。
(小小聲:Suara的vocal絕對是這諸多版本中最有水準的)

我一開始並不知道WHITE ALBUM這部作品,原本對這首歌的印象也只是覺得很好聽而已。
但在前段時間看過了動畫之後,突然覺得歌詞之中多出了好多意象和內涵;一旦把歌曲放在那些特定的情境下進行解讀,對整首歌的感受也就變得完全不一樣了。
這正好從一個側面反映出了故事(narrative)的力量所在。
另外,歌名「POWDER SNOW」的翻譯原本是可以直接取用日文漢字「粉雪」的,不過把四音拍的日文轉換成二音節的漢字著實有些不妥,原文中那種特別的美感也丟失了。
「點點細雪」雖然不算是很好的歌名翻譯,但在這種情況下大概勉強可以算是最優的吧。
————————————————————————————————————————

POWDER SNOW//點點細雪

作詞:須谷尚子
作曲:下川直哉
編譯:Sam Fisher

粉雪が空から 優しく降りてくる//點點細雪 輕柔地從天而降
手のひらで受け止めた 雪が切ない//用手心接住 雪花滿載哀傷
どこかで見てますか あなたは立ち止まり//正在某處看著嗎 你止步佇立著
思い出していますか 空を見上げながら//抬頭仰望天空之時 回想起來了嗎

うれしそうに雪の上を歩くあなたが//看起來很開心地漫步於雪上的你
私には本当に いとおしく見えた//真的讓我眼中滿是愛憐的情意

今でも覚えている あの日見た雪の白さ//直到如今仍然記得 那天所見的雪的白皙
初めて触れた唇の温もりも忘れない//初次觸到的嘴唇的溫暖也無法忘記
I still love you.//我仍愛著你。

粉雪が私に いくつも降りかかる//點點細雪 紛紛沓沓飄落我身
暖かいあなたの 優しさに似ている//恰似溫暖的你 所擁有的柔情
楽しそうに話をしてくれたあなたが//看起來很快樂地和我聊著天的你
私には心から恋しく思えた//能讓我從心裡感受到愛戀的情意

今でも夢を見るの あの日見た白い世界//直到如今仍會夢見 那天所見的白色世界
あの時触れた指先の冷たさも忘れない//那時觸到的指尖的冰冷也無法忘記
I still love you.//我仍愛著你。

今でも覚えている あの日見た雪の白さ//直到如今仍然記得 那天所見的雪的白皙
初めて触れた唇の温もりも忘れない//初次觸到的嘴唇的溫暖也無法忘記

粉雪のようなあなたは 汚れなく奇麗で//宛如點點細雪一般的你 潔白無瑕 甚為美麗
私もなりたいと雪に願う I still love you.//我也想成為那樣 如此向雪祈願 我仍愛著你。

【日中翻譯】Suara——舞い落ちる雪のように

認識Suara這個歌手純粹是出於偶然。
某一日我正在YouTube上搜尋柴犬的可愛影片,無意中找到了這個:

伴隨著柴犬在雪中蹦蹦跳跳的身影響起的,正是這首歌。

我已經很久沒有聽到過像這樣簡單而又動人心弦的歌了。
即便在漫天飛雪的寒冬,這樣的歌曲想必也能讓人從心底感到溫暖吧。
————————————————————————————————————————

Suara——舞い落ちる雪のように//如同飄舞著落下的雪一般

作詞:須谷尚子
作曲:衣笠道雄
編曲:衣笠道雄
編譯:Sam Fisher

心配してます さみしがりやのあなた//擔心著 常感孤單的你
強がるわたしが もっともっとさみしい//逞強的我 愈發覺得寂寞

あなたとの 想い出の すべてを 雪のように//將與你的回憶的一切 如雪一般
真っ白に染め消してしまえばいいと 思うけれども//染為純白再盡數消去就好 我雖會這樣想

舞い落ちる わたしの今 静かに積もりささやく//飄舞著落下 我的此刻 靜靜地堆積 輕聲細語
その言葉は また舞い上がり キラキラと降り落ちてく//那些話語 再度飛舞而起 閃閃發光地紛落遍地
胸の中で 消えることはない//在心中 永不會消逝

さみしい時には すぐに会いに行くから//寂寞的時候 立刻就會去見你
約束はいつも 叶えられないまま//約定卻總是 沒有辦法實現

あなたとの 想い出が いつかは 雪のように//與你的回憶 有朝一日 如雪一般
跡形もなく 解けてしまえばいいと 思うけれども//毫無痕跡地 融化殆盡就好 我雖會這樣想

舞い落ちる あなたの今 静かに積もりささやく//飄舞著落下 你的此刻 靜靜地堆積 輕聲細語
その名前は いつもいつでも 心優しくさせてく//那個名字 無論何時 總能讓我滿心柔情
胸の中で 消えることはない//在心中 永不會消逝

舞い落ちる 小さな夢 大好きだったあなたの//飄舞著落下 小小的夢 曾經最喜歡的你的
その言葉は 魔法のように 心優しくさせてく//那些話語 如魔法一般 讓我滿心柔情

舞い落ちて 解けてく夢 忘れられないあなたの//飄舞著落下 消融的夢 無法遺忘的你的
その名前は 魔法のように 心切なくさせてく//那個名字 如魔法一般 讓我滿心哀傷
どんな時も 消えることはない//無論何時 都不會消逝