【日中翻譯】小松未歩——happy ending

這篇翻譯亦是之前做的,稍事修改後再轉換了一下簡繁。
真的是非常棒的一首歌,同時也是小松未歩的最後一首歌。
嗯,ハッピーエンドになりますように…
————————————————————————————————————————

小松未歩——happy ending//快樂的結局

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:古井弘人
収録:小松未歩ベスト ~once more~
編譯:Sam Fisher

街灯(がいとう)に照(て)らされた//被街燈照亮的
いつもの坂道(さかみち)//一如往常的坡道
手(て)を繋(つな)ぎ 歩(ある)いてる//雙手相牽 漫步而行
影(かげ)を並(なら)べて//把影子並排在一起
何(なん)でもない一日(いちにち)だけど//雖是什麼都沒有的一天
なぜか 心(こころ)満(み)たされてく//不知為何 心卻被漸漸填滿

ねぇ こんな風(ふう)に//吶 想要像這樣
いつまでも あなたと過(す)ごしてたいな//無論至何時 都與你一起度過啊
哀(かな)しみも 痛(いた)みも//就連哀傷 和痛苦
傍(そば)で 乗(の)り越(こ)えて行(ゆ)きたい//也想在身旁 一同跨越
今日(きょう)くれた言葉(ことば)//今天 給予我的話語
また たくさん私(わたし)に積(つ)もってる//又再次 在心中滿滿堆積
しあわせは たぶんこんな事(こと)//幸福 大概就是這樣的事
心(こころ)から そう思(おも)えた//我是能從心裡 那麼想的

まどろむあなたの//真的好喜歡
その睫(まつげ)が大好(だいす)き//打盹時你的睫毛
指(ゆび)で そっとなぞると//若用指尖 輕輕描過
おはようになる//便會成為早安的問候
違(ちが)う町(まち)で 生(う)まれたのに//明明出生於 不同的城鎮中
不思議(ふしぎ) おなじ夢(ゆめ)見(み)ている//不可思議 我們做著相同的夢

ねぇ 映画(えいが)のように//吶 就算這並不是
ドラマチック(dramatic)な恋(こい)ではないけれど//宛若電影般動人的戀情
限(かぎ)りある未来(みらい)を//仍想要在有限的未來裡
共(とも)に 生(い)き抜(ぬ)いて行(ゆ)きたい//共同 行向生命的盡頭
そうして育(そだ)てた//被如斯而生的
かけがえない絆(きずな)に見守(みまも)られて//無可替代的羈絆所守護著
穏(おだ)やかな人生(じんせい)だったと//若是曾有過安穩的人生
ふり返(かえ)れたらいいな//能夠回首反顧該有多好啊

運命(うんめい)は//命運
きっと 私(わたし)たちに優(やさ)しく微笑(ほほえ)んでる//一定 在溫柔地向著我們微笑
哀(かな)しみも 痛(いた)みも//若是悲傷 和痛苦
共(とも)に 乗(の)り越(こ)えて行(ゆ)けると//一同 都能夠跨越
ねぇ こんな風(ふう)に//吶 想要像這樣
いつまでも あなたの傍(そば)にいたいな//無論至何時 都在你身旁啊
ハッピーエンド(happy end)になりますように…//希望會成為快樂的結局…
心(こころ)から そう願(ねが)ってる//我正從心裡 那麼祈願著

留下評論

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s