【日中翻譯】熊木杏里——遠笛

遠笛,歌如其名。
熊木杏里的歌我聽過的並不多,然而,我隱約間感覺到這首歌也許最能代表她的風格。
譯文中仍有一些小問題,以我現在的水平暫時還無法解決。
但會慢慢完善的。
————————————————————————————————————————

熊木杏里——遠笛(とうてき)

作詞:熊木杏里
作曲:熊木杏里
編曲:吉俁良
編譯:Sam Fisher

揺れる丘の上//搖盪的山丘之上
命の息吹き//生命的氣息
手に温かい//溫暖於手中

遠くで生きてるあなたのそばで//在遠方生活的你的身邊
ありふれた朝になりたい//想要擁有平常的早晨

夕映えをあきらめて//放棄看晚霞
列車に乗るのよ//乘上了列車
小さくなるあなたが 私に大きくなる//越來越小的你 逐漸充滿我心

もう少しだけ//只再稍微
そばにいて//靠近一些
胸の片隅でいい//在心中一角就好
鮮やかに笑って//燦爛地笑著
この町が消えるまでは ひとりじゃない//直到這小鎮消失 都不是孤身一人

道ゆくメロディー//行進的旋律
風が呼んでる//風正在呼喚
季節の中で//於季節之中

幸せがどんな形でもいいと//幸福是怎樣的形狀都好
つぶやいて空を見る//細語著看向天空

約束を守って//即便遵守約定
生き急いでいても//快節奏地生活
心変わりとかけたら それさえ飛び越えて//只要心不變 就算是那樣也能跨越

私を呼んで//呼喚著我
一緒にいようって//說著「在一起吧」
目覚めたらはじまるように//似乎只要醒來一切都將開始
まぶしい朝日の夢は無限に//因為我覺得 耀眼的朝陽之夢
続く気がするから//會無限地延續下去

もう少しだけ//只再稍微
そばにいて//靠近一些
生きてみたいだけ そう//只想嘗試著生活 僅此而已
淋しいホームも//寂寞的家
置き去りの部屋もひとりでいたくないよ//與棄置的房屋 我都不願獨居其中
ねぇ ずっと待ってるよ//吶 永遠等待著喔

留下評論

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s