【日中翻譯】小松未歩——特別になる日

歌很好聽,歌詞不好翻譯= =
第二段無論怎麼看都找不到字面邏輯。@_@
思來想去還是用以前的舊譯比較解釋得通。。。
不知道是小松さん思維太跳躍還是我思維太遲鈍~XD


小松未歩——特別になる日//變得特別的日子

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:岡本仁志
編譯:Sam Fisher

舞い上がる砂埃//飄揚而起的沙塵
時間戻すドライブしよう//迴轉時光駕車出行吧
アクセル踏み込んだ//用力踩下油門

始まりはモノローグ//以獨白開始
ひとつに解かし合う空気//溶為一體的空氣
微笑みがこぼれる//洋溢著微笑

ずっと待ってた どんな言葉より//一直在等待 勝過任何言語
あなたの腕に抱かれ 眠りにつく日を//等待被你的臂膀所懷抱 沉沉入眠之日

何度目の痛みだろう//多少次的痛苦了啊
ひとりで背負い込んだまま//這樣一個人完全背負著
夢があると泣いた//為擁有夢而哭泣

もっと近くで あなたを支えたい//想要在更近的地方支持著你
揺れる胸の中なら 誰より知ってる//比誰都了解 這飄搖的內心

あなたにとって 私だけが特別になるなら//如果對你而言 只有我變得特別的話

ずっと待ってる 星降る夜空で//一直等待著 在繁星滿布的夜空下
あなたの腕に抱かれ 夢におちる日を//等待被你的臂膀所懷抱 落入夢鄉之日

【日中翻譯】小松未歩——commune with you

不久前的翻譯,現在看來感覺還好。。。(意譯的部分其實蠻多的)
第三段歌詞我很喜歡,嗯。


小松未歩——commune with you//與你相連

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:大賀好修
編譯:Sam Fisher

夢(ゆめ)の中(なか)で見(み)た景色(けしき)が目(め)の前(まえ)に//夢中所見的景色就在眼前
生(う)まれ来(く)る意味(いみ)もやっと分(わ)かった//終於明白了降臨於世的意義
この世界(せかい)がキラめくのは//這世界之所以光芒閃耀
あなたが居(い)ればこそ//正是因為存在著你
なぜか涙(なみだ)あふれ出(だ)して//不知為何淚水漫溢而出
霞(かす)んでしまうけど//一切都變得模糊

「おいで ここへ」手(て)招(まね)きしてた笑顔(えがお)はあなたね//「到這兒來」招手呼喚的笑顏是你
胸(むね)の鼓動(こどう)つづく限(かぎ)り ふたりに終(お)わりはない//只要心跳仍在繼續 你我二人就不會分離
駆(か)け寄(よ)ってくわたしのこと 抱(だ)きしめる強(つよ)さは//因為將逐漸跑近的我 緊緊抱住的那股力量
夢(ゆめ)の中(なか)じゃ 味(あじ)わえない 温(ぬく)もりだから//是在夢中 無以體味的溫存

嵐(あらし)が去(さ)った朝(ひ)は 塵(ちり)ひとつない空(そら)に//狂風暴雨過後的清晨 對著一塵不染的天空
願(ねが)い込(こ)め祈(いの)る 来世(らいせ)も逢(あ)いたい…//虔心祈願 來世仍想再見…
かけがえないモノが出来(でき)て//成為無可替代之人
痛(いた)みも増(ふ)えたけど//雖然亦已增加痛楚
野(の)に咲(さ)く花(はな)を慈(いつく)しむ//憐愛於田野綻放的花朵
柔(やわ)らかいところ知(し)った//知曉那柔軟之處

青(あお)い地球(ほし)でめぐり逢(あ)えた運命(うんめい)はあなたと//在蔚藍的地球上邂逅相逢 這是與你共同的命運
髪(かみ)を梳(と)かし奇麗(きれい)になれることが ただ嬉(うれ)しい//梳梳頭髮就能變漂亮這種事 讓人純粹感到開心
想像(そうぞう)以上(いじょう)の幸(しあわ)せに襲(おそ)われた瞬間(とき)から//自超乎想像的幸福襲來那一刻起
ありふれてる日常(にちじょう)でさえ 記念日(きねんび)になる//就算是平淡的日常 也會成為紀念日

「おいで ここへ」手(て)招(まね)きしてた笑顔(えがお)はあなたね//「到這兒來」招手呼喚的笑顏是你
胸(むね)の鼓動(こどう)つづく限(かぎ)り ふたりに終(お)わりはない//只要心跳仍在繼續 你我二人就不會分離
駆(か)け寄(よ)ってくわたしのこと 抱(だ)きしめる強(つよ)さは//將逐漸跑近的我 緊緊抱住的那股力量
心(こころ)までも痺(しび)れさせる 温(ぬく)もりを残(のこ)すの//殘留下使心都為之沉醉的溫存

【日中翻譯】小松未歩——gift

以前翻譯的歌詞,以現在的觀點來看其中意譯的部分多得簡直讓我驚訝。= =
所以說。。。這個翻譯不具有代表性~XD

另外,我記得在網路上有看到文章說這首歌是以第三人稱寫的。。。
不過我怎麼看都看不出來。
然後看到原文裡的確沒有人稱代詞。。。
嗯,於是我也把譯文裡的人稱代詞全部砍掉好了~XD


小松未歩——gift

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:大賀好修
編譯:Sam Fisher

流(なが)れゆく星(ほし)にも//劃落天際的流星上
願(ねが)いはあったのに//也寄託著心願
一瞬(いっしゅん)で燃(も)え尽(つ)きて//一瞬間就燃盡了
蜉蝣(かげろう)のように消(き)える//如同蜉蝣般消逝
想(おも)いを打付(ぶつ)けずに//只要仍未表達心意
引(ひ)き下(さ)がりはしない//就不會放棄
あんなに焦(こ)がれてた場所(ばしょ)が//因為如此嚮往的地方
其処(そこ)にあるから//就在那裡

過(す)ぎた日(ひ)の残響(ざんきょう)が//昔日的餘音
懐(なつ)かしさ誘(さそ)う//引起懷念之情
縋(すが)れば すべてが//如果依賴回憶
根元(ねもと)から崩(くず)れるだろう//一切都會從源頭崩潰的吧
どんなに叫(さけ)んでも//不論怎樣呼喚
心(こころ)は奪(うば)えない//都無法將心奪去
手(て)のひらに零(こぼ)れた//落入手心的液滴
滴(しずく)は 熱(あつ)い涙(なみだ)//是滾燙的淚

悩(なや)ますもののない//若是能夠行向
世界(せかい)へ行(ゆ)けるとしたら//沒有煩惱的世界
すべてを差(さ)し出(だ)すよ//便會獻出一切喔
命(いのち)さえ 惜(お)しくない//就算是生命 也在所不惜

想(おも)いを打付(ぶつ)けずに//只要仍未表達心意
引(ひ)き下(さ)がりはしない//就不會放棄
あんなに焦(こ)がれてた場所(ばしょ)が//因為如此嚮往的地方
其処(そこ)にあるから//就在那裡

【日中翻譯】小松未歩——未来

好早之前的翻譯,轉換過來。
不僅僅是轉換耶,把形式對照加入要求中後,幾乎重製了一遍。
這首歌是Miho早期的作品,相當有力量的一首歌呢。
非常感謝萌主大人,以及另外二位,在當初翻譯時提供的幫助。


小松未歩——未来

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:古井弘人
編譯:Sam Fisher
特別感謝:風之阡陌(Windpaths)、Simon Wong、F. Ran

強(つよ)がりを言(い)っても 好(す)きだと素直(すなお)に言(い)えなくても//即使逞強 即使不能坦誠地說出喜歡
何(なに)も語(かた)らず 優(やさ)しくキス(kiss)を… 心(こころ)の奥(おく)にいてくれる//一言不發 溫柔地將親吻… 讓它留在我的心底
このまま こうしていられるかな?//像這樣 這樣下去可以嗎?
幸福(しあわ)せ過(す)ぎると不安(ふあん)になる//太過幸福的話 會變得不安啊

とびきり素敵(すてき)な あなたの笑顔(えがお)に映(うつ)る 二人(ふたり)の未来(みらい) 輝(かがや)いてる//映照在你無比燦爛的笑顏中 二人的未來 閃耀著光輝
ずっと傍(そば)にいて 世界中(せかいじゅう)に誓(ちか)える//一直在身旁 能對全世界發誓
動(うご)き出(だ)した この気持(きも)ちは もう止(と)められない 愛(あい)してる//開始湧動的 這份感情 已經無法停下 愛著你

走(はし)り去(さ)る車(くるま)を見送(みおく)ると たまらなく淋(さび)しい//每當目送飛馳而過的車流 總會感到難以忍受的寂寞
あと5分(ごふん)だけ 困(こま)らせたのに 思(おも)ってもないプレゼント(present)//只剩五分鐘 讓人覺得為難呢 意想不到的現況
心(こころ)と心(こころ)の赤(あか)い糸(いと)は 誰(だれ)にも切(き)れない確(たし)かな絆(きずな)//心與心的紅線 是誰都無法切斷的確定無疑的羈絆

木漏(こも)れ日(び)のような愛(あい)ってあるのね 憧(あこが)れてたダイヤモンド(diamond)輝(かがや)いてる//葉隙流光般的愛是存在的呢 曾經憧憬的鑽石正閃耀光輝
ふたつの瞳(ひとみ)に言葉(ことば)はいらない//於雙瞳裡 不需要言語
ただ あなたが微笑(ほほえ)むから 決(き)めたの この手(て)は離(はな)さない//僅僅 因為你在微笑 就決定了 這雙手 不會分離

こんなに素敵(すてき)な あなたの笑顔(えがお)に映(うつ)る 二人(ふたり)の未来(みらい) 輝(かがや)いてる//映照在你如此燦爛的笑顏中 二人的未來 閃耀著光輝
ずっと傍(そば)にいて 世界中(せかいじゅう)に誓(ちか)える//一直在身旁 能對全世界發誓
あなたなしの毎日(まいにち)など 考(かんが)えられない//無法想像 沒有你的每一天

永遠(えいえん)に続(つづ)くこの道(みち)を歩(ある)こう 悲(かな)しみさえ 無限(むげん)の力(ちから)にして//在永遠延續的這條路上前行吧 就連悲傷 也當作無限的力量
たくさんの夢(ゆめ)を追(お)いかけるあなたと//為了能與追逐許多夢想的你
同(おな)じ景色(けしき) 描(えが)けるように 分(わ)かち合(あ)えるように いつまでも…//描繪相同的景色 共同分享 無論至何時…

【日中翻譯】小松未歩——涙のあとに

舒緩的旋律,滿滿的深情,很喜歡的一首歌。
蠻早之前就想做這首歌的翻譯了,但是當時語言能力還不夠(其實現在也還很不夠)。
總體來說勉強算滿意吧。。。囧


小松未歩——涙のあとに//流淚之後

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:池田大介
編譯:Sam Fisher

疲れた肩をガクリ落とす//無力地垂下疲憊的肩
ひとりの部屋で//在獨自一人的屋子裡
なぜ こんな下手な生き方//為何 選擇的盡是
選んでばかりいるの//如此糟糕的活法呢
輝いて見えたあの頃も//看似光輝的那時
闇は深くて//黑暗也仍然幽深
千の嘘ついても追い越せない//就算編造千種謊言都無以跨越

あなたに逢えて//能夠遇見你
未来がすこし//我感到未來
輝き始めた気がする//開始閃耀出些許光輝
ダメな自分も受け入れること//即便是沒用的自己 也能夠接受
許す心を 知った//懂得了 寬恕之心

とめどなく頬をつたう涙//不停地流下臉頰的淚
もう 大丈夫//已經 不要緊了
今 やっとスタートラインに立つ//如今 終於站在起跑線上

消えかけてた情熱の火に//還未消退的熱情之火
風をおくって//煽風其中
「もう一度」と奮いたたせる//自我振作道「再試一次」
まだ 何もないけれど//雖說仍將是一場空
笑う大人達にも//嘲笑著的大人們
夢が もしあるのなら//若是也擁有夢的話
腐らせず ずっと持ち続けてて//勿使其凋零 請一直保存下去

あなたと居ると//每當與你在一起
恋したように//都像戀愛了一樣
ちっぽけなことが嬉しい//為微不足道之事感到開心
喉につかえた想いもすべて//因為縱使是心中難言之隱
拭い去ってくれるから//你亦能為我全數消盡

あなたに逢えて//能夠遇見你
未来がすこし//我感到未來
輝き始めた気がする//開始閃耀出些許光輝
ダメな自分も受け入れること//即便是沒用的自己 也能夠接受
許す心を 知った//懂得了 寬恕之心

涙のあとに見えたものは光射す道//流淚之後所能看見的是光芒四射的道路
この一歩を//這一步
あなたと踏み出したい//想與你一起踏出

【日中翻譯】小松未歩——happy ending

這篇翻譯亦是之前做的,稍事修改了一下。
真的是非常棒的一首歌,同時也是小松未歩的最後一首歌。
嗯,ハッピーエンドになりますように…


小松未歩——happy ending//幸福的結局

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:古井弘人
収録:小松未歩ベスト ~once more~
編譯:Sam Fisher

街灯(がいとう)に照(て)らされた//被街燈照亮的
いつもの坂道(さかみち)//一如往常的坡道
手(て)を繋(つな)ぎ 歩(ある)いてる//手牽著手 漫步而行
影(かげ)を並(なら)べて//把影子並排在一起
何(なん)でもない一日(いちにち)だけど//雖然是什麼都沒有的一天
なぜか 心(こころ)満(み)たされてく//不知為何 心卻被漸漸填滿

ねぇ こんな風(ふう)に//吶 想要像這樣
いつまでも あなたと過(す)ごしてたいな//無論至何時 都與你一起度過啊
哀(かな)しみも 痛(いた)みも//就連悲傷 和痛苦
傍(そば)で 乗(の)り越(こ)えて行(ゆ)きたい//也想在身旁 一同跨越
今日(きょう)くれた言葉(ことば)//今天 給予我的話語
また たくさん私(わたし)に積(つ)もってる//又再次 在心中滿滿堆積
しあわせは たぶんこんな事(こと)//幸福 大概就是這樣的事
心(こころ)から そう思(おも)えた//我是能從心裡 那麼想的

まどろむあなたの//真的好喜歡
その睫(まつげ)が大好(だいす)き//打盹的你的睫毛
指(ゆび)で そっとなぞると//若用指尖 輕輕描過
おはようになる//便會成為早安的問候
違(ちが)う町(まち)で 生(う)まれたのに//明明出生於 不同的城鎮中
不思議(ふしぎ) おなじ夢(ゆめ)見(み)ている//不可思議 我們做著相同的夢

ねぇ 映画(えいが)のように//吶 就算這並不是
ドラマチック(dramatic)な恋(こい)ではないけれど//宛如電影般動人的戀情
限(かぎ)りある未来(みらい)を//仍想要在有限的未來裡
共(とも)に 生(い)き抜(ぬ)いて行(ゆ)きたい//共同 行向生命的盡頭
そうして育(そだ)てた//被這樣培育出的
かけがえない絆(きずな)に見守(みまも)られて//無可替代的羈絆所守護著
穏(おだ)やかな人生(じんせい)だったと//「曾有過安穩的人生」
ふり返(かえ)れたらいいな//如果能這麼回想就好了

運命(うんめい)は//命運
きっと 私(わたし)たちに優(やさ)しく微笑(ほほえ)んでる//一定 在溫柔地向著我們微笑
哀(かな)しみも 痛(いた)みも//若是悲傷 和痛苦
共(とも)に 乗(の)り越(こ)えて行(ゆ)けると//一同 都能夠跨越
ねぇ こんな風(ふう)に//吶 想要像這樣
いつまでも あなたの傍(そば)にいたいな//無論至何時 都在你身旁啊
ハッピーエンド(happy end)になりますように…//希望會成為幸福的結局…
心(こころ)から そう願(ねが)ってる//我正從心裡 那麼祈願著

【日中翻譯】小松未歩——私さがし

這可是有史以來我所做過的第一個翻譯(初譯是好幾年前的事情了)。
經過多次修改,已經基本符合自立標準。
不過原文不少地方沒有字面邏輯關係,如果基於形式翻譯,貌似會很彆扭。= =


小松未歩——私さがし//尋找自我

作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:徳永暁人
編譯:Sam Fisher

久(ひさ)しぶりに仲間(なかま)と集(つど)った//久違地與夥伴們再次相見
昼下(ひるさ)がりの日曜(にちよう)//午後的星期天
最悪(さいあく)のシナリオを終(お)えた 私(わたし)のため//為結束了最糟糕的劇本的我
何度(なんど)あなたを許(ゆる)そうとして//過去曾多少次
努力(どりょく)をしてみたかな//努力嘗試過原諒你啊
枯(か)れ果(は)てた涙(なみだ)だけが知(し)る//只有流盡了的淚水才知道
葛藤(かっとう)のあと//紛爭之後
空(そら)も雲(くも)もキラリまぶしくて//天空與雲彩都耀眼得令人目眩
いつもより笑(わら)わないと//如果再不比平常笑得更燦爛一點
哀(かな)しみに くじけそうになる//就會在悲傷中沮喪不已的

そっと瞳(ひとみ)とじて//輕輕地閉上雙眼
別(わか)れのキス選(えら)んだ//選擇了離別之吻
あの日(ひ)の私(わたし) 責(せ)めないで//請不要責怪 那一日的我
答(こた)えが見(み)えない//看不到答案
きっと時(とき)が経(た)てば//隨著時光的流逝
花(はな)を差(さ)し出(だ)すような//像獻花時流露出的
あたりまえの優(やさ)しい気持(きも)ち//理所當然的溫柔情感
芽生(めば)えてくるはず//必定會萌生出新芽
ほんとに愛(あい)してたことを//將真心愛過一事
心(こころ)の奥(おく)にしまう//深藏於心中

眠(ねむ)りに落(お)ちるときは//將要入眠之時
いつも 嬉(うれ)しいことを思(おも)う//總會想著高興的事
たくさんの影響(えいきょう)を受(う)けた//受到了太多的影響
あなたの癖(くせ)//你的習慣
愛(あい)は なぜか哀(かな)しい結末(けつまつ)//愛 為何要以悲傷收場
永遠(えいえん)じゃないからこそ//正因為並非永恆
忘(わす)れられない人(ひと)になるの//才要成為無法忘記之人

ずっと出逢(であ)ってから//雖然自從我們相遇
いろんなウソがあったけど//一直以來有過各種謊言
言葉(ことば)よりも大事(だいじ)なこと//但我覺得已經學到了
教(おそ)わった気(き)がする//比言語更加重要的事物
いっそ 傷(きず)を背負(せお)って//不如 就這樣背負著傷痕
痛(いた)みと暮(く)らし出(だ)せば//開始與痛苦共同度日
違(ちが)う色(いろ)を持(も)つあなたとは//和擁有不同顏色的你在一起
虹(にじ)になれたかも//也許是能成為彩虹的吧
精一杯(せいいっぱい)の想(おも)いをいま//如今將滿心思緒
そよ風(かぜ)に話(はな)したの//傾訴於微風中

そっと瞳(ひとみ)とじて//輕輕地閉上雙眼
別(わか)れのキス選(えら)んだ//選擇了離別之吻
あの日(ひ)の私(わたし) 責(せ)めないで//請不要責怪 那一日的我
答(こた)えが見(み)えない//看不到答案
きっと時(とき)が経(た)てば//隨著時光的流逝
花(はな)を差(さ)し出(だ)すような//像獻花時流露出的
あたりまえの優(やさ)しい気持(きも)ち//理所當然的溫柔情感
芽生(めば)えてくるはず//必定會萌生出新芽
ほんとに愛(あい)してたことを//將真心愛過一事
心(こころ)の奥(おく)にしまう//深藏於心中

もう逢(あ)うことはないから//因為已不會再次相見
心(こころ)の奥(おく)にしまう//只好將其深藏於心中