【日中翻譯】チリヌルヲワカ——なずき

「チリヌルヲワカ」是一個蠻莫名其妙的搖滾樂團。XD
樂團名是從用來記憶假名的伊呂波歌(いろは歌)中取出一段:
いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ…
就變成了「チリヌルヲワカ」。。。
而第一張專輯的名字乾脆就叫「イロハ」。

這首歌是專輯「イロハ」的最後一首。歌詞敘述的事情我看得不是很懂。
個人解讀感覺像是,一個殺死了愛人後再自殺的故事(有夠黑暗)。
不過沒關係,歌詞看起來怪怪的也無所謂,沒歌詞唱只好喊「啊啊啊」也無所謂。
唱吧,盡情地唱吧!不去在乎他人的想法,只把內心想唱的唱出來,這才是搖滾吧!
————————————————————————————————————————

チリヌルヲワカ——なずき//腦髓

作詞:中島優美
作曲:中島優美
編譯:Sam Fisher

なんで人と火と日はいつか消えてしまうか解かる?//知道為什麼人與火與日終有一天會消逝?
ずっと手と手をつないで離さないと誓っても//就算發誓說要永遠手牽著手不分開也一樣

人類に勝る力持った自然が欲しがるからだよ しってた?//因為擁有勝過人類的力量的自然想要如此啊 明白了?

なんで出来事はいつも願いとは反するか解かる?//知道為什麼發生的事情總是和願望相反?
どんな前書きがあろうと一寸先は真っ白だよ//無論寫下了怎樣的前言 往前一寸的未來仍是空白的啊

自然には劣る力持ったあたしは「今」を見るしかない そうでしょう?//擁有不及自然的力量的我 只能看著「此刻」而已 是這樣吧?

いくつの通行人に//被多少個路人
罵られ、罵声を浴び//斥責著、承受著罵聲
倒れそうになっても しおれそうになっても//縱使快要倒下 縱使萎靡不振
あたしを消せるだろうか//能抹消我的存在嗎
いいえ、もう遅すぎる//不、已經太遲了

なんで意思と詩と死は心に刻まれるか解かる?//知道為什麼意思與詩與死會被銘刻於心?
この世に残したもの絶対に消えないからだよ//因為留在這世上的事物是絕對不會消逝的啊

首かしげた貴方、あたしが目を細め微笑むのはなぜ 気付いた?//歪著腦袋的你、我瞇起眼睛微笑是為何 察覺到了?

あたしの「今」は//我的「此刻」
すでに記録された//已然被記錄下
愛しい貴方の存在の中に//在心愛的你的存在之中
あたしがもしもここで//縱使我於此處
生きることをやめても//將生命終結也無妨

あたしの「今」は//我的「此刻」
すでに記憶された//已然被記憶下
貴方の脳裏に//在你的腦裡
貴方の心に//在你的心裡
貴方がもしもそこで//縱使你於彼處
生きることをやめても//將生命終結也無妨