【日中翻譯】田中理恵——Fields of hope

(*゚∀゚*ノ)ノ~りえりえ~\(*゚∀゚*)ノ~りえりえ~\(\*゚∀゚*)
最近變成了理恵的粉絲~XD
溫柔大姊姊+電玩宅的屬性讓人無法抗拒啊!
關注了理恵的twitter,還跑去補習「薔薇少女」。
好吧,我承認我是隱藏的姊控!(*/∀\*)

咳咳,這首歌是「機動戦士ガンダムSEED DESTINY」的插入曲,好像是在最後死星要塞被炸掉的時候放的。
很多人都說「SEED DESTINY」是出場陣容超強但卻被做壞掉的那類動畫,我看了覺得其實還好啦。。。
(還不是因為福田夫婦亂改劇本的關係!)
而且我對劇中由理恵配音的拉克絲·克萊因這個人物蠻有好感的,雖然很多人覺得不知道她到底想幹嘛。。。
(不管出什麼問題都叫基拉炸掉就是了!)
「ガンダムSEED」和「SEED DESTINY」這個系列出了很多經典歌曲,比如「暁の車」、「水の証」等等。
這首「Fields of hope」相較之下似乎不那麼有名,但我反而覺得完整度最高。(外行的自嗨)
最初想翻譯這首歌是在兩三年前,當時做了一半就丟到一邊去了。(因為有點難)
現在這個版本雖然還有些小問題,不過總體上是讓人滿意的~


田中理恵——Fields of hope//希望的原野

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
編譯:Sam Fisher

こんなに冷たい帳の深くで//在如此寒冷的帳幕深處
貴方は一人で眠ってる//你獨自一人沉眠著
祈りの歌声 淋しい野原を//祈願的歌聲 寂寥的原野
小さな光が照らしてた//由微弱的光芒 將之照亮

貴方の夢を見てた//做了關於你的夢
子供のように笑ってた//像孩子一樣地笑了
懐かしくまだ遠く//令人留戀 而仍遙遠
それは未来の約束//那是未來的約定

いつか緑の朝に//「有朝一日 那綠意盎然的清晨
いつか辿り着けると//有朝一日 輾轉尋覓終能抵達」
冬枯れたこの空を//因為對冬日這片荒涼的天空
信じているから//深信不疑啊
Fields of hope//希望的原野

生まれて来た日に抱きしめてくれた//在降生於世之日 緊緊將我擁抱的
優しいあの手を捜してる//那雙溫柔的手 我正在尋找
祈りの歌声一つ消えてまた始まる//祈願的歌聲 一度消逝 又再度開始
頼りなく切なく続く//毫無依靠地 痛苦地繼續

いつか緑の朝へ//有朝一日 向著綠意盎然的清晨
全ての夜を越えて//跨越所有的黑夜
それはただ一人ずつ//因為那僅僅是
見つけて行く場所だから//我們要逐一去發現的地方

今はただこの胸で//現在僅想用這片胸懷
貴方を暖めたい//溫暖著你
懐かしくまだ遠い//為那令人留戀 而仍遙遠的
安らぎのために//安然的心
Fields of hope//希望的原野

懐かしくまだ遠い//令人留戀 而仍遙遠的
約束の野原//約定的原野
Fields of hope//希望的原野
Fields of hope//希望的原野

【日中翻譯】FictionJunction YURIKO KAIDA——秘密

很短的一首歌(以歌詞而言),但是歌曲整體的編排非常特別。
這首歌似乎是動畫「NOIR」的image-song,也就是雖然為動畫而作,但並沒有在動畫中使用過的歌曲。
後來被收錄在「ノワール blanc dans NOIR ~黒の中の白~」這張CD中,由久川綾演唱。
我聽的則是收錄在「Everlasting Songs」中,由貝田由里子演唱的版本。

這首歌中間的英文和聲部分並沒有被記錄在歌詞裡,我這裡的英文歌詞則來自canta-per-me.net
非常感謝網站裡各位大大,尤其是Varete所做出的貢獻
和聲中唱到的「Can’t you see the forest…」,我最初聽不清楚到底是「forest」還是「flowers」,因為前文並沒有提到「forest」,導致我一度認為是在唱「flowers」(聽起來也很像)。
但是後來發現在一個2012 LIVE的版本裡,和聲很清楚地是在唱「forest」。
至於「see the forest in the summer breeze」到底是什麼意思,還是交由諸君自行琢磨吧XD。


FictionJunction YURIKO KAIDA——秘密

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
編譯:Sam Fisher

あなたがいた場所には花が落ちてた//在你曾經所在之處 花朵飄落而下
冷たい水たまりですぐに溶けた//在寒冷的水窪裡 立刻就溶化了

あのときあなたが教えてくれたこと//那個時候 你告訴我的事情
誰にも言わずに秘密にしておくね//我對誰都不會說 就當作秘密吧

遠い太鼓の音が冬を招いてる//悠遠的太鼓之音 召喚著冬天
あれは哀しみという名の古いリズム//那是以悲傷為名的 古老節律

(Can’t you see the forest in the summer breeze//你看不見夏日微風中的森林嗎)
(You’re dreaming of the melody of the wind//你正夢見風的旋律)
(My love, if you see the forest in the summer breeze//我的愛人,你若看見了夏日微風中的森林)
(You’re drawn into the secret of the wind//你就被捲入了風的秘密裡)

あなたが消えた場所に花が芽吹いた//在你消失之處 花朵萌生出新芽
(My love, can’t you see the forest in the summer breeze//我的愛人,你看不見夏日微風中的森林嗎)
(You’re dreaming of the melody of the wind//你正夢見風的旋律)
それは二人だけの秘密の残り火//那是只屬於二人的 秘密的餘燼
(My love, if you see the forest in the summer breeze//我的愛人,你若看見了夏日微風中的森林)
(You’re dreaming of the melody following to the far song//那麼你正夢見追隨著遙遠歌曲的旋律)
(We see the forest in the summer breeze//我們看見了夏日微風中的森林)
(Now you see the secret in the melody//現在你看見了旋律中的秘密)

【日中翻譯】FictionJunction KEIKO——風の街へ

「ツバサ・クロニクル」的插入曲。
非常溫暖的一首歌呢。
感謝しつきさん在我翻譯時提供的幫助!


FictionJunction KEIKO——風の街へ//到風的城鎮去

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
編譯:Sam Fisher
特別感謝:しつき

時の向こう 風の街へ//時光的彼端 到風的城鎮去
ねえ、連れて行って//吶、帶我走吧
白い花の夢かなえて//讓白花之夢成真

甘い指でこの手をとり//用甜蜜的指尖牽起這隻手
ねえ、遠い道を//吶、遙遠的路途中
導いて欲しいの//希望你引導我
貴方の側へ//到你身邊

その歌声絶えない昼下がり//在那歌聲不絕的午後
目覚めて二人は一つになり//甦醒之時二人已合而為一
幸せの意味を初めて知るのでしょう//或許會初次知曉幸福的意義
連れて行って……//帶我走吧……

その歌声切なく高らかに//那歌聲將惆悵而高昂地
全ての心に響くのでしょう//在所有的心間迴響吧
幸せの意味を知らずに眠る夜に……//不知幸福的意義 茫然沉眠的夜裡……

まだ知らない夢の向こう//仍然未知的夢的彼端
ねえ、遠い道を//吶、遙遠的路途
二人で行けるわ//可以二人同行啊
風の街へ//到風的城鎮去

【日中翻譯】牧野由依——ユメノツバサ

這篇本來應該是上個月的翻譯!><
結果因為偷懶,到今天才完成。。。^^;
說實話,對用詞的斟酌和對語句的修飾佔的時間比初譯多好幾倍。。。

雖然掛著歌手牧野由依的名字,但從頭到尾都是梶浦大神的作品無誤。^^
這首歌的歌詞意外地不那麼梶浦風,非常平白易懂;同時也仍然非常梶浦風:完全就是為動畫量身打造的~
曲風走向相當歡快的樣子,聽完我根本只覺得:「小櫻好萌~」XDD
當然,現實裡的那個小櫻更萌~XDDDDD(被打)
於是這篇翻譯就是獻給小櫻的了~
我不是故意要雙關的耶~(*´∀`*)


牧野由依——ユメノツバサ//夢的羽翼

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
編譯:Sam Fisher

こんなにも遠くへ二人は来てしまって//二人已經來到了如此遙遠的地方
あの頃の//那個時候的
幼い君の微笑みにもう帰れないね//年幼的你的微笑 再也回不去了呢

君が笑う世界が好きで//喜歡有你歡笑的世界
側にいたい、それだけ//想陪伴在身邊、僅此而已
忘れかけた痛みを胸に//把快要忘卻的痛苦 藏在心中

time goes by//光陰逝去
時の流れは二人を変えて行くけれど//雖然時光的洪流會逐漸將二人改變
失くしたものも夢見るものも//失去的事物 和夢見的事物
その手を取って思い出すよ//牽起那隻手 就會想起來喔
いつも君の側で//一直都在你的身邊

悲しいことさえ覚えておきたいから//就算是悲傷的事情 也想要銘記於心
君の地図に//所以請在你的地圖上
私の為のページを残しておいてね//留下為我而存在的一頁吧

未来から吹き付ける風を//乘上自未來吹掠而來的風
君はあの日信じた//你在那一天相信了
明日はもっと高く舞い上がれ……//明日要更加高遠地翱翔……

time goes by//光陰逝去
時が過ぎてもきっと変わらぬものがあるの//縱使時光流逝 也必定存在不變的事物
届かないから、見つけたいから//因為遙不可及、因為想要發現
夢の翼を探しに行く//才要去尋找夢的羽翼
側にいてね、ずっと……//陪伴在身邊吧、永遠……

側にいるよ、ずっと……//陪伴在身邊喔、永遠……