【變動】本BLOG已暫停翻譯更新

從2011年12月始至2013年11月止,我已經持續在這個BLOG上PO出日文歌詞的翻譯約兩年了。
如ABOUT中所述,這個BLOG既是我的個人翻譯資料庫,也是為了方便其他對歌詞有興趣的人。
歌詞翻譯作為我的個人愛好,我前前後後在其中也投入了大約5年的時間。
很幸運地,最初的愛好帶領我踏入了語言學研究的大門。而我那不成熟的翻譯理論,同樣隨著時間的推移而不斷改變。
兩年多以來我一直恪守著基於解構的「形式對照」原則;我堅信其之正確性,並不斷嘗試尋找對這一理論的佐證。
然而,在最近這數個月,一些事件的發生促使我不得不站在方法論的角度懷疑這一原則的可行性。
在找到下一步的答案之前,我無法繼續將一些已完成的翻譯PO出來,也無法繼續進行新的歌詞翻譯。
因此,本BLOG必須要暫停翻譯更新一段時間(其實從去年12月起就已經實際暫停了)。

但是我想,這一個迷茫的過程很快就會過去的!:)
同時,為了幫助自己盡快找到答案,我決定接下來要進行「Windpaths翻譯保存計劃」~XD
她的翻譯一直以來都是被我當作範本看待的。但很可惜地,我並沒有好好研究過她所有的翻譯。
為了讓那些優美的作品在未來某天不至於消失無踪,我想要在這裡給它們安一個家~(笑)

2 thoughts on “【變動】本BLOG已暫停翻譯更新

留下評論

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s